亚细亚的孤儿
作者:吴浊流
。吴浊流著。1943至1945年用日文写成。1946年以《胡志明》为书名在台北出版,1959年6月杨召憩以《孤帆》为书名首次将作品译成中文。1962年台北华南出版社出版了傅恩荣的中译本《亚细亚的孤儿》。作者在《回顾日据时代的台湾文学》一文中,曾解释主人公原定名“胡志明”时说:“原来我命此名很多寓意,日据时代的台湾人象五胡乱华一样被胡人统治,台湾人是明朝的遗民,所以要志明,此明字是指明朝汉族的意思,而且这个胡字可通何字,所以可以解释‘怎么不志明呢?’”可见作品的主旨在于激励台湾人民的爱国热情。小说塑造了胡太明的形象,通过他从亚细亚孤儿到祖国真正的儿子的曲折道路,抒发了沦于殖民统治的无根孤儿的深痛巨哀,表现了知识分子的命运与整个民族的命运、台湾人民的命运与大陆人民的命运是血肉相连、不可分割的主题思想。作者以台湾、日本和中国大陆为广阔背景,描绘了时代的风云和众多的人物,具有极强的纪实性。日本帝国主义的殖民奴役,留学生的爱国运动,岛内的秘密斗争,大陆上的抗日热潮和反侵略斗争,以及台湾封建主义的颓废腐烂,都得到了真实的写照。全书人物众多,其中有蛮横的征服者、数典忘祖的败类、无端歧视台湾人的国民党官吏、醉生梦死的新女性、死守正统的老儒、反战日人、正义学生、满腔仇恨的百姓、积极投身现实斗争的知识分子……许多人物具有鲜明的性格,这使得小说成为“一部雄壮的叙事诗”(叶石涛《吴浊流论》)。小说表现了鲜明的民族风格。在形式上,借鉴了中国章回小说体的手法,在人物塑造上,采取白描的手法,加上台湾风土人情和自然景物的描绘,使作品具有浓郁的乡土色彩。这部作品代表了日据时期台湾乡土文学的成就,是台湾新文学史上重要的里程碑。
- 总字数:13.27 万字
- 成书年代:近代
- 最近更新:2022-07-07
目录列表
- 自序
- 苦楝花开的时节
- 云梯书院
- 新旧潮流
- 身在浊流中
- 久子
- 思慕的挫折
- 故乡的山河
- 暴风雨的季节
- 埋葬彭秀才
- 爱和告白
- 青春的恸哭
- 越过波涛
- 留学日本
- 异国之花
- 重归故国
- 无可救药的人们
- 阿玉的悲哀
- 迷惘与彷徨
- 新生活
- 辗转流离
- 大陆的呼声
- 可眺望紫金山之家
- 淑春
- 后来的发展
- 爱情恢复
- 相克
- 一夜
- 风暴之前
- 囚禁之室
- 逃出
- 再见吧!大陆
- 暗淡的故乡
- 战争的阴影
- 被强征上征途
- 人间悲剧
- 恢复期
- 母亲之死
- 被摧残的青春
- 再会
- 日美开战
- 新职
- 愚昧的后方
- 范的操守
- 虎狼之府
- 皇民派的悲哀
- 恍然大悟
- 牺牲
- 疯狂
- 再版有感